WRCR rules: The good, the bad, and the [bleep]
Posted: Fri Jul 10, 2015 1:00 pm
First of all, the link: http://ooyamaneko.net/download/mahjong/ ... s_2015.pdf
I want to preface this with the intention that the thread is meant to comment and criticize the rules, and by extension, any relevant meta enforced by the community it comes from. I don't think it is wise to blame a single person for anything contained within, but there are things worth saying, and venting on a public forum is a fair way of going about.
Please don't engage in personal attacks on the main author: he has moderation privileges here but RM has always been a fairer community for conversation.
-----------
#1 (S1+2.1): In a magnaminous use of goodfact and doublethink, the uncalled version of a "pon" is now a "pung", uncalled "chii" -> "chow", and uncalled "kan" -> "kong". The reasons mentioned relate to how the rules aim for an international audience, and that these terms are "widespread among English speakers and avoid any ambiguity".
Having said that, unless I get my hands on an M-W or OED to verify, wikitionary has the uncalled version of "pon" [as defined here] as "pong", not "pung" in English, has "pung" in French, proving the lack of said international prevalence of the term. I had discussed previously in the #osamuko chat channel before these even came out that this was the kind of change that I was expecting to occur but dreaded. Using shuntsu, koutsu and kantsu was not helpful in the 2013 edition of the rules. But set/triple/triplet, run/sequence, as well as quad are apparently too alien to the English language to use. The rules have a tendency to complacently kowtow to the ESL community, the English language be damned. If these rules ever get adopted by the EMA and get disseminated in other languages, the French will continue to pronounce them differently, the Germans to write them differently, and there goes the internationalization argument.
#2 (S2.1): "Big Melded Kong" (called kan) and "Small Melded Kong" (filled kan). These sound googlefished, one character at a time: I have yet to hear anyone say these anywhere. Whatever.
#3 (S2.3[.7]): "... the sum of each hanchan scores". More ESL. "...all hanchan scores" or "...every hanchan score".
#4 (S5.4.x): To call, you must use the call name clearly, but if you don't, a later section says not to care. I mean, how can you after this? No indication on how to treat silent callers, or people in the Russosphere who will mix P/R, or the number of Francophones who don't use consonants when calling, confusing "pon" and "ron" in a different but equally annoying manner.
#5 (S6.1+S6.4): Yes, it does say that you need a yaku. But someone, somewhere, using these rules as their starter document will eventually pull the same "is dora yaku" questioning a lot of us did when starting to play mahjong. There should be a definite reminder in Section 6.4 on principle.
#6 (S6.5.x): "Itsu" is wrong (extra t, plus a macron), and the spacing of romanized yaku names follows someone's logic but with no clear rule or guideline. A fear for putting numbers with other words, yet "daisangen" is fine. I expect to see "daisan gen" or "dai san gen", or an explanation of the logic.
#7 (S7.1[.2]): Talking about point penalties of -1P. Not present or applied in the rules. Nothing more but remnant verbiage.
#8 (S7.2): Good point: any kuikae leading to a discard is penalized with a dead hand. Bad point: "empty call" penalties, with the definition of the "empty call" penalty being "nothing" in most cases. The whole page 28 should be printed out, burned to a crisp and rewritten.
#9 (S7.2[.17]): "Substitute players are scored normally and then not included in the ranking." It would be nice to see the EMA actually implement this, as they have a significant history of tournaments with "SUBSTITUTE PLAYERS" jacking everyone else's score. --- Does this also mean that a person designated to substitute for a player absent all tournament wouldn't be allowed to rank up ?
#10: The document still has that horrible draft feel to it. The headings look horrible, and in the yaku list, there should be a more visually appealing separation between the English and Japanese yaku name. As much as I can appreciate the lack of italics used in the document, if anything needs it, it's that. The header and footer are also deficient, when the fonts don't match, it looks like an amateur did this, not a committee. (Again, I'm attacking the document, not the writer.)
I think there was also an instance of the word drawn written as "drown" somewhere, but Osamu caught that, not me.
Overall, this is on the high end of what we expected would come out of an EMA-friendly process. But there are many issues remaining. "No foreign objects" was not included, but there are mentions of "obstruction" penalties... I doubt the rules were meant to be interpreted in that way though.
The most significant thing missing though is the series of comments made by the main author on his own website, here: http://ooyamaneko.net/mahjong/bookcmp/v ... 015COMM_en . 70-80% of that should almost have been included in the rules verbatim, or with a bit of layout magic. Visual yaku are not needed from the comments, but the rest seemed very good.
The rules, adjustments and changes (priority call with no window) are a step in the right direction. The description thereof though has a lot weighing against it. Rewriting page 28 and translating the groups from ESL to English would help immensely. Doubt it will happen though.
I want to preface this with the intention that the thread is meant to comment and criticize the rules, and by extension, any relevant meta enforced by the community it comes from. I don't think it is wise to blame a single person for anything contained within, but there are things worth saying, and venting on a public forum is a fair way of going about.
Please don't engage in personal attacks on the main author: he has moderation privileges here but RM has always been a fairer community for conversation.
-----------
#1 (S1+2.1): In a magnaminous use of goodfact and doublethink, the uncalled version of a "pon" is now a "pung", uncalled "chii" -> "chow", and uncalled "kan" -> "kong". The reasons mentioned relate to how the rules aim for an international audience, and that these terms are "widespread among English speakers and avoid any ambiguity".
Having said that, unless I get my hands on an M-W or OED to verify, wikitionary has the uncalled version of "pon" [as defined here] as "pong", not "pung" in English, has "pung" in French, proving the lack of said international prevalence of the term. I had discussed previously in the #osamuko chat channel before these even came out that this was the kind of change that I was expecting to occur but dreaded. Using shuntsu, koutsu and kantsu was not helpful in the 2013 edition of the rules. But set/triple/triplet, run/sequence, as well as quad are apparently too alien to the English language to use. The rules have a tendency to complacently kowtow to the ESL community, the English language be damned. If these rules ever get adopted by the EMA and get disseminated in other languages, the French will continue to pronounce them differently, the Germans to write them differently, and there goes the internationalization argument.
#2 (S2.1): "Big Melded Kong" (called kan) and "Small Melded Kong" (filled kan). These sound googlefished, one character at a time: I have yet to hear anyone say these anywhere. Whatever.
#3 (S2.3[.7]): "... the sum of each hanchan scores". More ESL. "...all hanchan scores" or "...every hanchan score".
#4 (S5.4.x): To call, you must use the call name clearly, but if you don't, a later section says not to care. I mean, how can you after this? No indication on how to treat silent callers, or people in the Russosphere who will mix P/R, or the number of Francophones who don't use consonants when calling, confusing "pon" and "ron" in a different but equally annoying manner.
#5 (S6.1+S6.4): Yes, it does say that you need a yaku. But someone, somewhere, using these rules as their starter document will eventually pull the same "is dora yaku" questioning a lot of us did when starting to play mahjong. There should be a definite reminder in Section 6.4 on principle.
#6 (S6.5.x): "Itsu" is wrong (extra t, plus a macron), and the spacing of romanized yaku names follows someone's logic but with no clear rule or guideline. A fear for putting numbers with other words, yet "daisangen" is fine. I expect to see "daisan gen" or "dai san gen", or an explanation of the logic.
#7 (S7.1[.2]): Talking about point penalties of -1P. Not present or applied in the rules. Nothing more but remnant verbiage.
#8 (S7.2): Good point: any kuikae leading to a discard is penalized with a dead hand. Bad point: "empty call" penalties, with the definition of the "empty call" penalty being "nothing" in most cases. The whole page 28 should be printed out, burned to a crisp and rewritten.
#9 (S7.2[.17]): "Substitute players are scored normally and then not included in the ranking." It would be nice to see the EMA actually implement this, as they have a significant history of tournaments with "SUBSTITUTE PLAYERS" jacking everyone else's score. --- Does this also mean that a person designated to substitute for a player absent all tournament wouldn't be allowed to rank up ?
#10: The document still has that horrible draft feel to it. The headings look horrible, and in the yaku list, there should be a more visually appealing separation between the English and Japanese yaku name. As much as I can appreciate the lack of italics used in the document, if anything needs it, it's that. The header and footer are also deficient, when the fonts don't match, it looks like an amateur did this, not a committee. (Again, I'm attacking the document, not the writer.)
I think there was also an instance of the word drawn written as "drown" somewhere, but Osamu caught that, not me.
Overall, this is on the high end of what we expected would come out of an EMA-friendly process. But there are many issues remaining. "No foreign objects" was not included, but there are mentions of "obstruction" penalties... I doubt the rules were meant to be interpreted in that way though.
The most significant thing missing though is the series of comments made by the main author on his own website, here: http://ooyamaneko.net/mahjong/bookcmp/v ... 015COMM_en . 70-80% of that should almost have been included in the rules verbatim, or with a bit of layout magic. Visual yaku are not needed from the comments, but the rest seemed very good.
The rules, adjustments and changes (priority call with no window) are a step in the right direction. The description thereof though has a lot weighing against it. Rewriting page 28 and translating the groups from ESL to English would help immensely. Doubt it will happen though.