Page 1 of 1

English terms for Reach Mahjong

Posted: Tue Feb 17, 2009 1:25 pm
by HotelFSR
Here are my two cents on English alternatives to some Mahjong words.


Yakuman: Ultimate Hand


[EDITED]

Mangan: Limit Hand
Haneman: Limit Break
Baiman: Double Limit Hand
Sanbaiman: Triple Limit Hand

Re:English terms for Reach Mahjong

Posted: Tue Feb 17, 2009 2:33 pm
by Benjamin
::drumroll::

Re:English terms for Reach Mahjong

Posted: Tue Feb 17, 2009 4:58 pm
by Tom Sloper
>Mangan: Limit Hand
>Haneman: Limit Break
>Baiman: Double Limit Break
>Sanbaiman: Triple Limit Break

But Baiman isn\'t double Haneman, it\'s double Mangan.
Why not:

Mangan - Limit
Haneman - Limit and a half
Baiman - Double Limit
Sanbaiman - Triple Limit
Yakuman - Quadruple Limit

The usage of the word \"limit\" is based on mahjong precedent (since from the 1920s the term has been used in mahjong). When you can break the limit, the word\'s meaning becomes stretched, but I wouldn\'t be in favor of a word borrowed from another game (like \"slam\" for instance).

Re:English terms for Reach Mahjong

Posted: Wed Feb 18, 2009 3:20 pm
by HotelFSR
That was bad wording on my part.

Should have read \'Double Limit Hand\' rather than \'Double Limit Break\', for instance.

[original post edited]